1071藝-影視翻譯不簡單 日文系校友經驗分享
輔仁大學日本語文學系十月三號邀請第41屆校友張克柔回母校分享工作經驗。演講中,她向大家解釋不同的翻譯工作內容和挑戰,也分享自己在翻譯領域中的甘苦談,為大家提供許多就業前的建議和準備方向。
(輔大之聲記者 邱紫綾 採訪報導)
輔仁大學日文系十月三號邀請第41屆校友張克柔回母校分享工作經驗,她詳細解釋不同翻譯工作的內容和需要具備的能力,也分享工作中會面臨的挑戰和取捨,為大家提供許多就業前的建議和準備方向。
張克柔在講座中分享,影視翻譯的優點是能自由運用時間、每天碰到的挑戰和工作內容都不一樣,而且親朋好友都能看見工作的成果。活動口譯是翻譯中困難和壓力度最高的,她說(聲:這東西是沒有稿子的,在當下要怎麼去融會貫通分享給觀眾聽,這翻譯是很難的。)
她還提到,就業前五年可以用比較「被動」的方式去成長,她提到的被動是指就業前幾年,不見得一開始就能做到自己最想做的事,所以保持開放心胸,從大大小小的經驗和不同工作內容中學習,就能漸漸累積能力,也能更了解自己適合什麼樣的工作。
日文系二年級的蔡岳霖認為自己從日文系畢業後只是獲得一張文憑,他還不清楚自己未來要做什麼,因此想來聽這個講座。他說(聲:想多聽聽看學長姐的建議,看他們的職場經驗是不是符合我未來工作的需求)他也提到對學校外語學院開的一門課「國際醫療翻譯學程」有興趣,他認為醫療是外語學院比較不會接觸到的領域,想要多方嘗試,了解自己對這個領域是不是真的有興趣。
(輔大之聲記者 邱紫綾 採訪報導)
詳細音檔連結>>>https://picosong.com/w2WZm/
(圖片由輔仁大學日本語文學系提供)